НОВИНКА: виконуйте переклади віддалено!

  • Biuro Wilanów

  • ul.Vogla 28 lok. 04

ПРОФЕСІЙНІ

ПОСЛІДОВНІ ПЕРЕКЛАДИ

При послідовному перекладі перекладач починає перекладати лише після того, як промовець закінчить свою промову. Зазвичай при послідовному перекладі перекладач під час виступу стоїть поруч з промовцем, слухає його і конспектує. Коли оратор закінчує частину промови або робить паузу у своїй промові, перекладач відтворює висловлювання мовою перекладу.

У випадку, де вимагається високий ступінь деталізації, наприклад, для інтерв’ю, використовується переклад речення за реченням.

Також запрошуємо Вас ознайомитися з нашою пропозицією щодо синхронного перекладу, яка є доповненням до нашого портфоліо у сфері перекладу.

послідовний переклад

ВАРТО ЗНАТИ

ЧОМУ ПОСЛІДОВНІ ПЕРЕКЛАДИ ТАКИЙ ВИКЛИК?

Послідовний переклад вимагає досконалого знання мови, високої концентрації та хорошої пам’яті. Перекладач перекладає висловлювання оратора, як тільки він або вона закінчить дану частину промови. Перекладач повинен не тільки все запам'ятати, але й забезпечити точне повідомлення. Часто враховуючи всілякі мовні нюанси.

ВИТРАТИ

ЯКА ЦІНА ПОСЛІДОВНИХ ПЕРЕКЛАДІВ?

Ціна за 4-годинний блок перекладу починається від 900 злотих / нетто